Страница 107 из 306
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 00:25
Николай Пименов
Поверьте "старому англичанину" - адекватный перевод действительно возможен не всегда, особенно АНГЛИЙСКОГО текста (не американского).
Для неверующих могу предложить кусочек текста "для пробы"...
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 00:54
igottalongone
А вообще в оригинале надо все смотреть

При переводе (даже хорошем) теряется ОЧЕНЬ много...
это точно. извращённое коверканье-отсебячина начинается ещё с названия фильма. примеров много, но как можно было перевести U TURN (РАЗВОРОТ) как Поворот?

даже стрелочка нарисована специально для особо непонимающих
http://www.kinopoisk.ru/picture/756880/
Да и голоса приятнее слушать актёров чем наших горе-дублёров
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 01:53
Николай Пименов
Не просто актеров, а актеров, прилично записанных в довольно дорогой студии, да ещё и хорошо сведенных со всякими фифектами...
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 02:31
Giggles
Ну и вообще когда ты не слышишь оригинальную интонацию, теряется много. И построение фразы, которое тоже раскрывает массу нюансов, а переводе пропадает... Про ляпы переводчиков даже говорить не стоит. Из самых захватывающих: смотрел фильм Нэд Келли с Хитом Леджером с переводом. Титры. На экране появляется: "Ned Kelly". Переводчик говорит "Нэд Келли"... Надпись "Heath Ledger". Переводчик: "... в фильме Горячая Лестница"! Я это не выдумал

Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 02:36
Николай Пименов
Ну да, когда в ТопГир приходил 2й раз М.Гэмбон (покататься на простой машинке), была речь, где он сейчас снимается - так вот от там ТупуюДверь играл (Дамблдор из Поттера, если кто не понял)... Тяжко было...
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 02:46
SpaceBar
там у них все просто. берется оригинальный текст и загоняется в переводчик

этим канал дискавери грешит жестко. особенно когда слышишь оригинальный текст и шпрехаешь на инглише
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 03:12
Николай Пименов
Половину текста тем не менее удается передать довольно адекватно - прогресс программ-переводчиков налицо...
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 11:51
Giggles
Самое удручающее - когда при переводе каких-либо фильмов или передач, где используется специальная терминология, переводчик и не думает озаботиться изучением этой терминологии. В результате, если речь идет, скажем, о баскетболе, получается "свободный бросок" (free throw) вместо штрафного и т.д.
Когда мы переводили "Скорую помощь" для НТВ, были задействованы два консультанта-врача, которым можно было позвонить и обговорить названия процедур, болезней, лекарств и т.д. чтобы потом врачи, которые будут смотреть сериал, не покатывались от хохота )))
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 13:00
Dmitry171
ну все вам не так... англичане вы наши..

- а уже позабыли фильмы на видеокасетах с гнусавым монотонным переводом - и ничего - эмоций от просмотра это не убавляло... даже когда переводчик тупо не успевал переводить
кстати Мел Гибсон же снял классный фильм Апокалипсис... он там просто с подстрочником...
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 13:09
Giggles
Кстати, именно поэтому на западе все фильмы идут не в дубляже, а с субтитрами (ну за редким исключением). Тот же самый Апокалипто смотрелся бы куда бледнее, будь он просто на английском... Но это уже немного другая тема.
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 14:52
Aerostar
Кстати, диск "Неудержимых" идёт в том числе с дубляжём в стиле старых кассет с гнусавым переводом (там он значится "перевод Володарского").
А насчёт субтитров, согласен. Сам недавно смотрел "День независимости" в оригинале с субтитрами... Поскольку в русском варианте дорожка 2.0, а аглицком - 5.1

Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 15:14
GoaD
хорошо когда есть выбор озвучки, та же матрешка позволяет скока угодно запихнуть аудиодорог, не понравилась одна переключаешь на другую
Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 15:47
Николай Пименов
Субтитры популярны в США в первую очередь, а оттуда уже расползаются.
Но почти весь "третий мир" смотрит как минимум с закадровым - навык чтения там не в чести...
Ага, у меня Бойцовский Клуб в 4 вариантах+оригинал - всё равно "до конца" картины не дает, даже если их все сложить

Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 16:10
Aerostar
Меня, кста, чтение субтитров не напрягает. Хуже, когда смотришь типа как заодно. Слава Богу, я так не умею

Re: Кино или отзывы о фильмах.
Добавлено: 16 ноя 2010, 16:13
Николай Пименов
На фильмы, смотримые "заодно" - стоит ли вовсе тратить время (даже "заодно")?
